, звуки на двух языках могут несколько отличаться. Графема Количество / V / / rV / / Vr / а длинный [ɛː] [ʁɑː] [ɑː] [ɑː] [ɑː] короткая [æ] , [ɑ] 1) [ʁɑ] [ɑː] [ɑ] [а] е длинный [e̝ː] [ʁɛː] [e̝ːɐ, ɛːɐ] [eː] [eː] короткая [e] [ʁɑ] , [ʁæ] 2) 3) [ɛɐ] [ɛ] 2) [ɛ] безударный [ə] [ɐ] [ɐ] [ə] N / A я длинный [я] [ʁiː] [iːɐ] [я] [я] короткая [e̝] , [i] [ʁe] , [ʁi] [iɐ] [ɪ] [я] о длинный [oː] [ʁoː] [oːɐ] [uː] 4) [ʊː] короткая [ʌ] , [ɔ] 6) [ʁʌ] [ɒː] , [oɐ] [ɔ] 5) [ʊ], [ɔ] ты длинный [uː] [ʁuː> ʁoː] [uːɐ] [ʉː] [ʉː] короткая [ɔ] 7) , [u] [ʁɔ] 7) , [ʁu> ʁo] [uɐ] [ʉ] , [u] [ɵ] y длинный [yː] [ʁyː] [yːɐ] [yː] [yː] короткая [ø] 7) , [y] [ʁœ] 7) , [ʁy] [yɐ] , [ɶɐ] 8) [y] [y] æ / ä длинный [eː] [ʁɛː] [ɛːɐ] [æː] 9) [ɛː] 11) короткая [e] [ʁɑ] , [ʁæ] 3) [ɛɐ] [æ] [ɛ] 11) ø / ö длинный [øː] [ʁœː] [øːɐ] [øː] [øː] короткая [ø] [ʁœ] , [ʁɶ] 10) [ɶɐ] [œ] [œ] å длинный [ɔː] [ʁɔː] [ɒː] [oː] [oː] короткая [ʌ] [ʁʌ] [ɒː] [ɔ] 1) перед тем и 2) Но [æ] перед / r / 3) перед 4) Но [oː] перед / ɡ, v / 5), но в некоторых случаях [u] (особенно перед rt , nd , а иногда и st ) 6) в некоторых словах перед / ʋ /, / s /, / n /, / m / (< old ō ) 7) почти всегда перед m, n, ŋ 8) только в фирре "40" 9) но [ɛː] , когда, в исключительных случаях, не следует r 10) before n 11) before r обозначается как [æː] и [æ] , длинное и короткое соответственно.>В то время как более открытые аллофонические реализации /, и до / r/ являются открытыми в датском языке (в частности, они могут быть названы так же), норвежская буква U стала использоваться только для обозначения их.
В общем-то, это было побочное действие слияния двух звуков: датском (в произношении Осло) [] и «» («оно») на норвежском языке. Датский корень / ej/ против Rs — ыw“), возникший из соединения слов в названном слове (написанного как Ez / UJ = SN], оставляющий его непостижимым для говорящих). Норвежские дифтонги – [eq’nl” или «е» — обозначают фонему “а”, а также согласный звук [i].
ег и (w) часто произносятся как [j] или «zg» в датском языке. Например, у норвежского языка есть место для гласных — например, в rdne «дождь», где это звучит похоже на английский вариант произношения слов; однако он более консервативен по сравнению с английским: все-таки ему ближе его чтение…
В целом различия наблюдаются между произношением аппроксименов в датском языке, соответствующим звонким и глухим остановками на норвежском ( skrige vs скрике).
Кроме того, датский язык заменил / противопоставление (in p, t. k) на [ph], kh] vs/bd; d — i / y: это значит что контраст между ними исчезает везде и всегда в конце слов – как правило, только после слова-в начале). В английском языке оппозиция выражена против молчания и отсутствует повсюду во всех других языках из ядре родных слов, кроме одного ударного слога (как у норвежского языка), но ее можно услышать всюду или даже без придыханий перед первым ударом ударника. Датский в стрессовом В другом месте (одиночный) или другой? — Шведские слова v [v] –, j -w]. «В стрессовой» местоположении va[vi], w—w-b; ‘y” = б.п(б), п/в: d’dh] + b.pxf] r / выбрасывается после воздействия на соседние гласные во всех позициях и ударениях без всяких изменений при воздействии других гласных со стороны первого слога по всей позиции как стандартный немецкийr. Датский норвежский язык В стрессовом Место (одиночный) В другом месте (двойной) в другое место v [v] w, w], W]. «В» — это два языка. Первый – один из них: b-b и б-б — две пары гласных; второй же отбрасывается после воздействия на соседние согласные во всех позициях сразу или вообще без ударения.
Также обратите внимание на датское произношение начального t как [tsʰ] , похожее на в
Если говорить о том, на каком языке говорят в Швеции большинство населения страны и что происходит с распространением английского языка, то шведский язык все еще остается наиболее распространенным.
Этот язык – один из наиболее значимых в скандинавском обществе, и для получения полноценного статуса у шведского общества требуется его знание.
Вместе с тем в стране свободно используются языки национальных меньшинств и иммигрантских диаспор.
Государственный и официальный язык в Швеции является государственным, а официальным — шведский. Он считается родным для 90% (около 80%) населения страны.
Сегодня шведский язык продолжает оставаться важнейшим компонентом национального самосознания.
В этом, собственно говоря, и заключается суть шведского языка – он всегда был частью жизни населения этой достаточно однородной в этническом плане страны. Поэтому каждому иммигранту необходимо знать все диалекты или наречия Швеции (RiksSvenskka) — они составляют основу лингвистического состава этого неоднородного государства; это также связано с особенностями истории народа Швеция: например, так называемый элевдальский язык распространен среди полутора тысяч жителей коммуны Эльвдален провинции Даларна области северо-западной части острова Готланда…
Еще более распространены очень близкие к норвежскому языку в форме нюнорска (сельский норвежец) диалектные черты. Их количество составляет около 30 000 носителей, из них 15000 человек – жители провинции Емтланд
На крайнем юге страны в Сконе сохранился сконский диалект. Его исторические корни тесно связаны со шведским языком, но его историческое происхождение связано преимущественно c датскими языками. В то же время официальный язык Швеции только один – это литературный норвежский, в отличие от Норвегии. Там вместо букмола официально принят литературный норвежец с его литературной формой нюнорск (ланнсмол), созданной на диалектном материале XIX века и адаптированной к этому языку по языковой традиции; однако основной государственный титул принадлежит другому литературному стилю — ньюнору: написанному им самим в 1840 году, на языке северных племен. В то же время официальный язык Швеции только один — это литературный норвежский. Соответственно, в Норвегии официальное ведение государственной языковой политики предоставляется шведскому литературному языку: на диалектной основе он был сформирован еще во второй половине XIX века и сложился позже всего из нескольких литературных форм (ланнсмола) и «нюнорска».
Но шведский язык является государственным в Финляндии (в силу небольшого, не превышающего 10%), на Аландских островах с относительно небольшим числом носителей и незначительной долей говорящих. В Швеции больше всего распространены основные иностранные языки, к числу которых относится и французский. Чтобы разобраться в том, на каком языке говорят шведские этнические финны (в частности они часто используют также английский), стоит обратиться к этнической истории этой скандинавской страны:.
Еще в 2012 году это был второй по численности носителей язык Швеции. Впрочем, финский является вторым государственным языком страны после шведского языка и имеет статус официального государственного языка на территории Швеции.
Кроме языков нацменьшинств, в Швеции существуют также языки иммигрантов.